Загрузка страницы

Для Казахстана

Курсовые

Дипломные

Отчеты по практике

Расширенный поиск
 

Предмет: Основы теории изучаемого языка

Тип: Курсовая работа

Объем: 33 стр.

Год: 2015

Предварительный просмотр

Эмотивные выражения в современном английском языке


Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Стилевое расслоение лексики 6
1.1 Эмоционально-экспрессивная окраска слов 9
1.2 Разновидности эмоциональной лексики 10
1.3 Выражение эмоций 14
2. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке 18
2.1 Междометие «God!» и его производные 20
2.2 Междометие «Christ!» и его производные 22
2.3 Междометия «Damn!», «Fuck!», «Shit!», «Hell!» и их производные 23
2.4 Междометия «Bollocks» и «Rubbish» 25
2.5 Разные междометия 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 33

ВВЕДЕНИЕ
Английский язык, как и все языки мира, находится в постоянном развитии. Каждое следующее поколение носителей английского языка вносит свой вклад в этот процесс, постепенно изменяя семантическую, грамматическую, словарную его структуры, усложняя или упрощая их. Развитие языка непрерывно обеспечивает лингвистов работой по изучению возникновения и эволюции определенных единиц языка, побуждая их создавать многотомные справочники и словари, научным способом раскрывающие все нюансы существования этих единиц, что совсем не облегчает освоение английского языка всеми желающими. Однако, кое-что всегда, во все времена, среди всех народов остается неизменным – это эмоции. Человеческие эмоции универсальны, тогда как конкретизирующее их лексическое выражение имеет национальную специфику.

1. Стилевое расслоение лексики
Слова любого языка стилистически неравноценны. Одни воспринимаются как книжные (стратификация, разум, снабжение, конверсия), другие как разговорные (бывалый, сглупить, малость); одни придают речи торжественность (предначертать, волеизъявление), другие звучат непринужденно (дом, плохой, страшно). «Все многообразие значений, функций и смысловых нюансов слова сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике», - писал академик В.В. Виноградов. [1. С. 9] При стилистической характеристике слова учитывается его принадлежность к одному из функциональных стилей (или отсутствие функционально-стилевой закрепленности) и эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.
Функциональным стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. «Функциональный стиль, - подчеркивает М.Н. Кожина, - это своеобразный характер речи, той или иной социальной ее разновидности, соответствующей определенной сфере общественной деятельности и соотносительной и ней форме сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой организацией, создающей определенную общую ее стилистическую окраску». [2. С.142]

1.1 Эмоционально-экспрессивная окраска слов
Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Например, восхищаясь красотой синего цветка, можно назвать его синеньким, небесным. Эти прилагательные эмоционально окрашены: заключенная в них положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального слова синий. Эмоциональная окраска слова может выразить и отрицательную оценку называемого понятия (синюшный). Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной). Однако следует заметить, что понятия «эмоциональные слова» (например, междометия) не содержат оценки; в то время как слова, в которых оценка составляет само их лексическое значение (причем оценка не эмоциональная, а интеллектуальная), не относятся к эмоциональной лексике (плохой, хороший, гнев, радость, любить, одобрять).

1.2 Разновидности эмоциональной лексики
Для начала, выясним, что означает слово «эмоциональный». В словаре-справочнике лингвистических терминов Розенталя Д.Э. дается такое определение этому слову:
Эмоциональный - относящийся к выражению чувств, настроений, субъективного отношения. Эмоциональная окраска. Эмоциональная речь [6. С. 535]
Эмоциональность (эмотивность) - способность словf выполнять, помимо своей номинативной функции, еще и эмотивно-оценочную. [6. С. 535]
Эмотив - слово или фразеологическое сочетание, используемое для выражения эмоционального отношения / состояния говорящего. [6. С. 533]
Эмоциональная лексика:

1.3 Выражение эмоций
В каждом языке имеется определенный набор эмотивных средств, создающих естественность коммуникации.
Исследование англоязычной речи показало, что для создания эмоционального фона эмотивные средства используются в комплексе.
Например:
1: So, do you like walking?
2: Yes, I sometimes do some walking along a river near my house in Scotland.
1: Well, here it is different. I go walking on a hill. It’s about a hundred meters high! (восхищение)
2: A hundred meters? (удивление)
1: Yeah! Its shade this big! (хвастовство)
2: Really? (удивление, сомнение)
1: Do you want to see it?
2: Okay. (согласие, одобрение)
1: Right, you’ll need hard shoes then….

2. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке
Если действительно говорить о современном английском языке, конкретно о британском английском языке, то нельзя не заметить, что источником самых популярных в народе эмоциональных слов и выражений являются телевизионные юмористические шоу, обладающие самым высоким рейтингом просмотра. За последний десяток лет таким программами стали: возобновленный в 2005-м году сериал «Doctor Who», а также «Torchwood», «The Catherine Tate Show», «Little Britain», «Absolutely fabulous», «Top Gear», «Extras», «The Sunday Night Project» и другие.
Часто, создатели юмористических скетч-шоу (напр. The Catherine Tate Show) берут идеи из сленга cockney (кокни — пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и низших слоев населения и один из самых известных типов лондонского просторечия, на котором говорят представители низших социальных слоёв населения).
Например:

2.2 Междометие «Christ!» и его производные
o Holy cow!
Holy Cow! How did your little sister get way up there? – Боже мой! Как твоя маленькая сестра умудрилась забраться так высоко?
“Holy Cow!” восклицание, используемое для выражения удивления и неверия (может быть использовано как эвфемизм к фразе “Holy Christ!”, которая считается неуважительной).
o Holy Cripes!
Holy Cripes! Did you hear what just happened? - Боже мой! Ты слышал, что произошло?!
"Holy Cripes!" воскл. используется для выражения удивления и неверия (может быть использовано как эвфемизм слова "Holy Christ!", которое считается неуместным).

2.3 Междометия «Damn!», «Fuck!», «Shit!», «Hell!» и их производные
o Dagnabbit!
Dagnabbit! I lost my car keys again! – Черт! Я опять потерял ключи от машины!
“Dagnabbit!” может быть использовано как эвфемизм к “God damn it!” для выражения гнева и фрустрации.
o Dash it all!
Dash it all! I missed the last bus! – Вот ё-моё! Я пропустил последний автобус!
“Dash it all!” выражение, используемое для выражения гнева и фрустрации (может быть использовано как эвфемизм к “Damn it!”, которое считается грубым).
o Doggone it!
Doggone it! He’s late again! Что за хрень! Он опять опаздывает!
“Doggone it!” восклицание, используемое для выражения гнева или фрустрации (может быть использовано как эвфемизм к “God damn it!”, которое считается неуважительным).

2.4 Междометия «Bollocks» и «Rubbish»
o Bollocks – (брит.) чушь, ерунда, бред, фигня. Восклицание
раздражения или неверия. Широко распространенно и в настоящее время не считается грубым словом, хотя некоторые пожилые люди или люди консервативного воспитания все еще считают это восклицание вульгарным. И все же, не рекомендуется произносить это слово в деловом обществе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В английском языке, как и в русском, великое множество эмоциональных слов и высказываний. И в наш век, когда границы языковой свободы с каждым днем расширяются, очень трудно уследить за всеми модными течениями в плане ярких высказываний, особенно, если не являешься носителем языка. Этот факт предоставляет переводчикам постоянную возможность повышения квалификации и тренировки навыков по поиску соответствующих эквивалентов в родном языке. Точнее сказать, он вынуждает переводчиков следить за всеми изменениями в английском языке, если он хочет оставаться мастером своего дела и предлагать только самые качественные услуги.