Загрузка страницы

Для Казахстана

Курсовые

Дипломные

Отчеты по практике

Расширенный поиск
 

Предмет: Английский язык

Тип: Реферат

Объем: 28 стр.

Полный просмотр работы

Лингвистика и культура

Содержание
Введение 3
1 Лингвистический аспект лингвострановедения 5
2 Язык как средство хранения культурно-исторической информации 9
3 Социально-культурный аспект значения 14
Заключение 27
Список использованной литературы 28

Введение
Идея связи культуры и языка относится еще к 18 веку, но целенаправленное изучение этой проблемы началось только в конце прошлого века. Исследования эти носили больше декларативный характер и вплоть до начала 70-х годов ни в русской (тогда советской), ни в иностранной лингвистике не было достаточно глубоких и обстоятельных исследований, посвященных данной теме.
Однако за последние два десятилетия значительно выросло число работ, свидетельствующих об интересе и стремлении лингвистов к исследованию языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте. И если еще совсем недавно признавалось, что обращение к экстралингвистическим факторам свидетельствует о некоторой несостоятельности или “слабости” лингвиста- исследователя, то в настоящее время необходимость изучения языка в его реальном функционировании в различных сферах человеческой деятельности стала общепринятой.

1 Лингвистический аспект лингвострановедения
Одно их центральных направлений лингвистических исследований социальной и культурной обусловленности языка - лингвострановедческое направление.
Лингвострановедение можно определить как изучение культуры страны параллельно с изучением самого языка. Предметом лингвострановедения служит культура, как она выражена на изучаемом языке.
Данное направление сформировалось со одной стороны под влиянием решаемой проблемы о соотношении языка и культуры, а с другой стороны его возникновение было обусловлено чисто прагматическими предпосылками - подходом к преподаванию иностранного языка, как средства общения, необходимостью изучения языка в тесной связи с культурой страны, в которой этот язык используется.

3 Социально-культурный аспект значения
В чем суть фоновой лексики - в том, что если сравнивать понятийно-эквивалентные слова в разных языках, то они будут отличаться друг от друга в силу того, что каждое из них сопряжено с определенной совокупностью знаний. Поэтому фоновая лексика образует наиболее сложную группу, с точки зрения определения их национально-культурного содержания.
Как уже было сказано, исследование проблемы существования особого компонента в значении слова, который хотя бы в некоторой степени заключал в себе сведения о той социально-исторической действительности, в которой существует и функционирует тот или иной язык, ведутся русскими лингвистами уже на протяжении многих лет.

Сравним: to study at college но to go to school to study for M. A. to attend school Обычно о первокласснике, применительно к русской действительности, говорят: “Он пошел в школу” , а о выпускнике “Он поступил в институт” . Характерной особенностью английской средней школы является большое количество школ разных типов, с разными условиями приема, а отсюда - своеобразием лексического фона.
Например словосочетание “поступить в …” будет для разных типов школ звучать по разному: - обычную государственную - to start at school начальную школу - платную, начальную, дающую - to get into a preparatory подготовку для поступления в school частную привилегированную школу - поступить в грамматическую - to be admitted to grammar привилегированную школу (public) school; to enter через отборочный экзамен grammar (public) school Следует отметить, насколько важно при обучении иностранным языкам избегать калькирования словосочетаний со словами, в которых имеется культурный компонент значения. Сравним, например, синонимы: “class” и “form” в значении “группа учащихся” : class - group of person tought together form - class in GB school, the youngest boys and girls being in the first class and the oldest in sixth Как следует из определения, “class” - это класс как группа учащихся, а “form” - предполагает их деление по возрастным ступеням Соответственно будут они отличаться: “Classroom” - room where a class is taught and keep its books (the word is restricted to primary schools) “Formroom” - the meanings as classroom but is mainly restricted to secondary schools, where it usually denotes a room used by a particular form for registration Или сравним, например, словосочетание “классный руководитель” и “classteacher” . Употребляя их в качестве эквивалентных, можно легко попасть в заблуждение, так как они обозначают реалии, имеющие существенные различия: “Классный руководитель” - учитель, который отвечает за успеваемость и поведение в классе, проводит родительские собрания, классные часы, контроллирует оценки в дневнике.

Заключение
Как мы видели, трудно не признать тот факт, что отдельные слои лексики языка испытывают большое влияние культуры, окружающей людей. Особенно ярко это проявляется на при рассмотрении безэквивалентных и коннотативных конструкций.
Однако наиболее сложным и интересным является случай фоновой лексики, то есть такой где слова эквивалентные в понятийной области, расходятся в другой сфере своей семантики. Рассматривая значение слова расчлененно, как совокупность семантических составляющих или семантических долей, можно выделить лексический фон следующим образом: он будет состоять из тех непонятийных семантических долей, которые образуют остаток, если из всей семантики, всего плана содержания слова (семемы) вычесть понятийные семантические доли.

Список использованной литературы
1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов - М., Советская энциклопедия, 1969.
2. Ахманова О. С. Некоторые вопросы семантики в современном языкознании
3. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте - М., Рус. яз., 1981.
4. Верещагин Е. М. Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова - М., Рус. яз., 1980.
5. Верещагин Е. М. Костомаров В. Г. Страноведение и преподавание русского языка как иностранного, М., 1971.
6. Верещагин Е. М. Русский язык в современном мире - М., 1974.
7. Дешериева Ю. Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицита, автореферат дис. кан. фил. наук - М., 1976.
8. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова - М., Наука, 1969.
9. Леонтьев А. А. Национально-культурная специфика речевого поведения. - М., Наука, 1977.
10. Михайлов Н. Н. Лексика с культурным компонентом значения - Сборник научных трудов МОПИ им. Н. К. Крупской, 1983.
11. Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения, Ин. яз. В школе, 1980.
12. Oxford advanced learner’s dictionary of current English.