Лексикографирование новых фразеологических единиц в словарях английского языка
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
1 ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ В ИССЛЕДОВАНИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ 8
1.1 Определение понятия, задачи и тенденции развития лексикографии 8
1.2 Фразеологические словари русского и английского языков 112
1.3 Принципы построения толкового словаря неофразеологизмов в английском языке 155
Выводы 177
2. ФРАЗЕОЛОГИЯ И НЕОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ 19
2.1 Определение понятия «фразеология» и «неофразеология» в современном языкознании 19
2.2 Классификация фразеологизмов 28
2.3 Регистрация фразеологизмов и неофразеологизмов в лексикографических изданиях 36
Выводы 46
3 ЛЕКСИКОГРАФИРОВАНИЕ НЕОФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 49
3.1 Тематическая организация неофразеологизмов 55
3.2 Психолингвистический аспект в исследовании неофразеологизмов в английском языке 58
3.3.1 Методика организации эксперимента
3.3.2 Количественная обработка полученных экспериментальных данных
3.4 Отбор материала для словаря фразеологизмов 61
3.5 Обзор Интернет-ресурсов, посвященных неофразеологизмам 64
Выводы 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
ЛИТЕРАТУРА 74
ПРИЛОЖЕНИЕ А 79
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 86
ПРИЛОЖЕНИЕ В 193
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
1 ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ В ИССЛЕДОВАНИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ 8
1.1 Определение понятия, задачи и тенденции развития лексикографии 8
1.2 Фразеологические словари русского и английского языков 112
1.3 Принципы построения толкового словаря неофразеологизмов в английском языке 155
Выводы 177
2. ФРАЗЕОЛОГИЯ И НЕОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИКИ 19
2.1 Определение понятия «фразеология» и «неофразеология» в современном языкознании 19
2.2 Классификация фразеологизмов 28
2.3 Регистрация фразеологизмов и неофразеологизмов в лексикографических изданиях 36
Выводы 46
3 ЛЕКСИКОГРАФИРОВАНИЕ НЕОФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 49
3.1 Тематическая организация неофразеологизмов 55
3.2 Психолингвистический аспект в исследовании неофразеологизмов в английском языке 58
3.3.1 Методика организации эксперимента
3.3.2 Количественная обработка полученных экспериментальных данных
3.4 Отбор материала для словаря фразеологизмов 61
3.5 Обзор Интернет-ресурсов, посвященных неофразеологизмам 64
Выводы 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
ЛИТЕРАТУРА 74
ПРИЛОЖЕНИЕ А 79
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 86
ПРИЛОЖЕНИЕ В 193
h3>
ВВЕДЕНИЕ
Общая характеристика. Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной. С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. «С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни» [1, c.15]. Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен, и каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания.
Несомненно, что, знакомясь с иностранным языком, усваивая, изучая его, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком. В частности, школьник, студент, простой обыватель, осваивая иностранный язык, в данном случае английский, получает высокоэффективную возможность приобщиться к национальной культуре и истории англоязычных народов. Фразеология, как неотъемлемая и своеобразная сокровищница любого языка мира, может особенно сильно способствовать этому приобщению. Фразеологизмы и фразеологические сочетания отражают многовековую историю английского народа, своеобразие его культуры, быта и традиций. Поэтому фразеологизмы - высокоинформативные единицы английского языка.
Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. Именно поэтому фразеологизмы используются не только в живой разговорной речи, но и часто служат средством выражения мыслей журналистов, писателей, юмористов, сатириков.
Многие фразеологизмы связаны с поверьями и преданиями. Однако большинство английских фразеологизмов возникло в профессиональной речи. Например, англичане гордятся тем, что многие виды спорта возникли в их стране, а потом распространились по всему миру, например: футбол, крикет, скачки, бильярд. Многие фразеологизмы связаны со скачками, петушиными боями, с боксом. Им свойственны юмор, житейская мудрость, их содержанием является наш мир, окружающая среда, а атмосферой - проницательный, твёрдый, лишённый романтики здравый смысл. В центре внимания британцев находятся удача и деньги. Удовлетворение, доставляемое богатством и успехом, выражается во многих фразеологизмах. Таким образом, английские фразеологизмы могут дать нам ключ к национальному характеру англоязычных стран, к их культуре, истории, политической жизни.
Создание различных типов словарей — толковых нормативных словарей литературного языка, двуязычных (полных, средних, кратких) словарей, исторических, этимологических, синонимических, фразеологических, орфоэпических, областных - ставит перед лексикографами много теоретических вопросов и вопросов повседневной лексикографической практики, без разработки и обсуждения которых не может успешно развиваться словарное дело [2, с.6-22].
Словарный состав языка, непосредственно отражающий в своих новообразованиях изменения социального строя, развитие производства, развитие культуры, науки, техники и т.п., находится в состоянии почти непрерывного изменения, но эти изменения не ломают лексической системы языка, не уничтожают его основного словарного фонда, его структурной основы: они отражают внутренние законы развития языка. Эти изменения состоят в пополнении языка новыми словами и выражениями, образуемыми согласно законам и правилам данного языка, в утрате некоторого количества устаревших слов и в возникновении новых значений и оттенков значений у слов [3, с.3].
Исследование неофразеологизмов на материале английского языка обусловлено возросшей ролью средств массовой информации и интересом к политическому языку и потребностями переводческой практики вследствие значительного притока новых фразеологизмов в современном английском и русском языках и исследованием путей их возникновения, установление их статуса, выявление продуктивных моделей словообразования определяет актуальность настоящей работы.
Объектом исследования являются новые фразеологические единицы в словарях английского языка.
Предметом исследования является структурно-семантические и функциональные особенности неофразеологических единиц в словарях английского языка.
Цель исследования заключается в особенностях лексикографирования неофразеологизмов в современном английском языке с точки зрения семантического, тематического, психолингвистического, лексикографического аспектов. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) определение понятий «фразеология» и «неофразеологизм»;
2) определение основных способов формирования неофразеологизмов в английском языке;
3) выявление принадлежности к определенной тематической группе неофразеологизмов в английском языке;
4) выявление особенностей лексикографирования новых фразеологизмов английского языка;
5) разработка принципов построения толкового словаря неофразеологизмов английского языка;
6) отбор материала для словаря неофразеологизмов и обзор интернет-ресурсов.
Научная новизна диссертации обеспечивается самим объектом исследования - новообразованиями, в процессе изучения которых делается попытка внедрения теоретических знаний неофразеологизмов в практикулексикографии. В работе предлагается авторская классификация словарей, основанная на результате лексикографического анализа конкретных и новейших СНС, определяется место справочниковнеофразеологического типа в системе словарей современного английского языка, а также рассматриваются вопросы, связанные с техническим оформлением мегаструктуры словарей неофразеологизмов; предисловия (front matter), корпуса словаря (middle matter), приложения (back matter).
Гипотеза: лексикографирование словарных статей неофразеологизмов в толковых словарях новых слов значительно отличается от их оформления в словарях фразеологизмов.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Фразеологизмы являются отдельными единицами языка, изучением и описанием которых занимается особая отрасль лексикологии, основные проблемы которой сводятся к выявлению путей появления новых слов и значений, анализу факторов их возникновения, изучению моделей их создания и ограничения на ихупотребление, разработке принципов отношения к ним (их принятия или нет) в различных социопрофессиональных, возрастных и прочих группах, а также их лексикографической обработке.
2. Новую лексику можно классифицировал» по двум основополагающим признакам: 1) согласно изменению значения слова; 2) по способу создания неофразеологизмов.
3. Основными источниками неофразеологизмов являются средства массовой информации, периодические издания, интернет-ресурсы.
4. Совокупность социально-экономических и лингвистическихфакторов, в том числе эволюция словника толковых словарей, привела к появлению специальных словарей новых слов, что обуславливает актуальность задач, стоящих при создании словаря нефразеологического типа. Главным требованием, предъявляемым к подобному словарю, является объективное и своевременное отражение языковых инноваций, обладающих критерием новизны в строго определенный исторический период.
5. Формирование словника словарей новых слов идет по пути от выборочной фиксации неофразем в словаре с предписывающим словником к полной регистрации слов (регистрирующий словник).
6. В принципах обработки нового слова в словарной статье наблюдается переход от неполного набора информационных категорий (грамматическая помета, толкование) к унификации словарной статьи с полным набором составляющих словарной статьи (толкование, иллюстративные примеры и др.).
7. Центральной проблемой состава словника является разработка детальной системы помет, ее унификация, способствующая адекватному отражению функциональных характеристик входных единиц в указанном типе лексикографического издания.
Диссертация имеет теоретическую значимость так как, в ней описываются и систематизируются теоретические аспекты неофразеологии, анализируются особенности лексикографирования новых неофразеологических единиц в словарях английского языка, что в целом позволяет определить некоторые тенденции языковых изменений, в регистрации и научном анализе новых слов. Характер и интенсивность возникновения неофразеологизмов представляет интерес и с другой стороны: исследуя их, мы одновременно изучаем поведение новой словообразовательной системы языков. Пополнение словарного состава языка рассматривается в психолингвистическом аспекте как отражение общественного развития. Разработка теоретических принципов построения толкового словаря английских неофразеологизмов позволит внести определенный вклад в теорию лексикографии.
Практическая значимость определяется тем, что изучение неофразеологизмов будет способствовать выбору адекватных способов перевода новообразований в переводоведении. Положения и выводы, содержащиеся в диссертации, могут быть использованы для дальнейшего изучения и выявления способов образования неофразеологизмов, а также функционирование новых слов. Привлечение материалов и основных результатов работы возможно в практике преподавания спецкурсов и учебно-методических семинаров по лексикологии, словообразованию, теории и практике общественно-политического перевода. Материалы диссертации окажутся весьма полезными при составлении словарей новых слов.
Материалом для диссертационного исследования в английском языке послужили электронная база новых слов на сайте www.wordspy.com, периодика на английском языке (TheNewYorkTimes, TheHeraldTribune, Newsweek);
Апробация результатов диссертационного исследования.Материалы исследования отражены в следующих публикациях:
1. «Лексикографирование неофразем в толковых и двуязычных словарях». «Валихановские чтения-17». Сборник материалов Международной научно-практической конференции. – Кокшетау, 2013. -71с., Т.4.
2. «Толкование неофразем в современном английском языке (на материале электронных словарей)». Сборник материалов Международной научно-практической конференции «Инновации современного иноязычного образования: опыт, проблемы, перспективы». КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алматы, 2013.
3. «Концептуальный мир носителей русского и английского языков: проблема эквивалентности фразеологического мыслеобраза». Сборник материалов Международной научно-практической конференции «Иноязычное образование в Казахстане и в современном мире». ЕНУ им.Л.Н.Гумилева, Астана, 2013.
Методы исследования:
• Описательный метод.
• Статистический метод;
• Сопоставительный;
• Экспериментальный метод;
Структура и объем диссертации. Настоящая работа состоит из следующих разделов: Введение, в котором обосновывается актуальность исследования, ставятся цель и задачи исследования, определяются объект и предмет исследования, обосновывается научная новизна исследования, ее теоретическая и практическая значимость; Глава 1, Глава 2, Глава 3. Далее следует Заключение, Список использованной литературы и Приложения.