Загрузка страницы

Для Казахстана

Курсовые

Дипломные

Отчеты по практике

Расширенный поиск
 

Предмет: Лингвистика

Тип: Курсовая работа

Объем: 37 стр.

Год: 2013

Предварительный просмотр

Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов


Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования имен существительных и фразовых глаголов 5
1.1 Определение понятия «имя существительное», типы, виды и классификация имен существительных в английском и русском языке 5
1.2 Определение понятия «фразовый глагол», типы, виды и классификация фразовых глаголов в английском и русском языке 8
1.3 Особенности образования имен существительных от фразовых глаголов 11
Выводы по главе 1 13
Глава 2. Практика перевода имен существительных, образованных от фразовых глаголов 14
2.1 Основные способы перевода имен существительных, образованных от фразовых глаголов 14
2.2 Анализ перевода имен существительных, образованных от фразовых глаголов в сфере журналистики 16
2.3 Анализ перевода имен существительных, образованных от фразовых глаголов в нефтегазовой отрасли 24
2.4 Сравнительный анализ различных способов перевода имен существительных, образованных от фразовых глаголов 34
Выводы по главе 2 34
Заключение 36
Список литературы 37

Введение

Для современного состояния науки характерно исследование такой темы, как «Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов».
Актуальность исследования, состоящая в высокой значимости и недостаточной практической разработанности проблемы определяет новизну данного исследования.
Содержание методологического подхода к теме «Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов» в целом рассматривается в исследованиях, но в них не раскрываются узкие вопросы «Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов».
Объектом исследования выступают «Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов»
Предмет исследования - «Особенности перевода существительных в английском языке, образованных от фразовых глаголов».
Основная цель работы - исследование особенностей перевода существительных, образованных от фразовых глаголов.
Достижению поставленной цели были подчинены следующие основные задачи исследования:
1. Провести анализ особенностей перевода существительных, образованных от фразовых глаголов;
2. Выявить основные характеристики особенностей перевода существительных, образованных от фразовых глаголов;
3. Сформировать рекомендации по теме: «Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов».
Теоретическая значимость работы состоит в анализе современного состояния науки, лежащей в основе данной темы.
Практическая значимость состоит в возможности использования разработанных проектных решений в деятельности специалистов.

Глава 1. Теоретические аспекты исследования имен существительных и фразовых глаголов

1.1 Определение понятия «имя существительное», типы, виды и классификация имен существительных в английском и русском языке

Имя существительное является частью речи, которая обозначает предмет или субстанцию и выражает это значение в словоизменительных категориях числа и падежа и в несловоизменительной категории рода.
Имена существительные называет предметы в широком смысле слова; это - названия вещей (потолок, книга, стул, играшка), лиц (девушка, мужчина, ребенок), веществ (овсянка, мука, каша, песок), живых существ и организмов (рыба, кошка, кит, сова, бактерия, инфузория туфелька), фактов, событий, явлений (торнадо, праздник, дождь, снег), а также названных как независимые самостоятельные субстанции непроцессуальных и процессуальных признаков - качеств, свойств, действий, процессуально представленных состояний (знание, щедрость, доброта).

1.2 Определение понятия «фразовый глагол», типы, виды и классификация фразовых глаголов в английском и русском языке

Фразовые глаголы - это сложныеили же составные глаголы (multi-word verbs многословные глаголы), которые состоят из нескольких слов, одним из которых является глагол, а другим - предлог или, наречие, совпадающее с ним по форме.
Два или три слова, которые составляют сложный глагол, могут походить на короткую фразу, именно поэтому такие глаголы часто получили название фразовых глаголов (phrasal verbs).

1.3 Особенности образования имен существительных от фразовых глаголов

Конверсия - это интереснейший и вызывающий многие дискуссии способ словообразования современного английского языка.
Конверсия характерна для многих языков, но в английском языке она получила довольно широкое распространение. Важнейшая причина этого заключается в том, что набор флексий в английском языке очень ограничен.
Наиболее распространенной моделью конверсии является образование имен существительных, образованных от глаголов. Однако есть и группа имен существительных, состав которых постоянно пополняется за счет глаголов, т.е. они являются производными единицами от глаголов. Сюда же относятся и существительные, образованные от фразовых глаголов - «фразовые» отглагольные имена существительные (ФОИ). Они, напротив, образуются от фразовых глаголов и рассматриваются нами как особый способ номинации, благодаря которому создаются слова, дающие новые, более выразительные наименования существующим понятиям и объектам реального мира, или заполняющие лексические лакуны из-за возникновения новых концептов и реалий.

Глава 2. Практика перевода имен существительных, образованных от фразовых глаголов

2.1 Основные способы перевода имен существительных, образованных от фразовых глаголов

Словообразовательные трансформации в лингвистике рассматривается, в ᴏϲʜовном, применительно к переводам общественно-публицистическᴏᴦᴏ стиля. В текстах, принадлежащих к данному стилю, распространено использование конструкций, которые представляют собой существительные, образованные от фразовых глаголов. Попытаемся в данной главе не только обобщить исследования, касательно особенностей перевода существительных, образованных от фразовых глаголов, но также и проведем анализ переводов в двух кардинально отличающихся друг от друга сферах - сфере журналистики и сфере нефтегазовой промышленности.
Поэтому нам необходимо уточнить смысл, который вкладывается в понятие переводческих трансформаций. Л.С. Бархударов, внес существенный вклад в разработку типологии переводческих трансформаций, считал что переводческие трансформации являются многочисленными и качественно разнообразными межъязыковыми преобразованиями, которые осуществляются для достижения переводческой эквивалентности («адекватности перевода») вопреки расхождениям в формальных и семантических ϲᴎстемах двух языков [4].

2.2 Анализ перевода имен существительных, образованных от фразовых глаголов в сфере журналистики

В эᴛᴏй главе мы проанализируем наиболее часто встречающиеся словообразовательные модели отглагольных имен существительных, а также их переводы на русский язык.
Материалом данного исследования послужили статьи современной английской прессы. Так как перевод отглагольных имен существительных завиϲᴎт от контекста, необходимо более подробно проанализировать каждый вариант образования имени существительного от фразового глагола, а также его перевод на русский язык.

2.4 Сравнительный анализ различных способов перевода имен существительных, образованных от фразовых глаголов

Проанализировав статьи, мы выявили, что наиболее распространенными являются словообразовательные модели отглагольных имен существительных четвертого и десятого типов. Основным способом перевода данных моделей является перевод соответствием, поскольку семантические зʜачᴇʜᴎя многих слов в ϲᴎстемах двух языков совпадают.
При всём ϶ᴛᴏм, в некоторых случаях перевод соответствием невозможен, по϶ᴛᴏму при переводе были произведены некоторые трансформации. Чаще всего использовалась грамматическая трансформация - замена частей речи, реже - смысловое развитие понятия.